Progetti

I progetti nei quali sono stata e sono tuttora impegnata hanno come comune denominatore l’interesse per le lingue e per il mondo della traduzione in generale. Si tratta infatti di lavori di varia natura, svolti in ambiti diversi, in modo da poter arricchire il mio bagaglio esperienziale e ampliare le mie conoscenze e la mia professionalità. Ecco un elenco dei progetti più importanti da me svolti o in corso di svolgimento:

Traduzione del sito internet dell’azienda spagnola La Cija

Il progetto, ancora in corso di svolgimento, prevede la traduzione del sito internet dell’azienda spagnola La Cija, che produce e vende oggetti in porcellana, in inglese, italiano e francese.

Traduttrice freelance per Translated.net (dall’inglese e dal francese verso l’italiano)

Per questa azienda internet-based svolgo revisioni di testi in ambito contabile, finanziario, commerciale, della pubblicità e del marketing; svolgo inoltre servizi di post-editing e traduco testi di varia natura (soprattutto articoli e contenuti per il web).

Traduzione del romanzo di James Lawless Peeling Oranges (dall’inglese all’italiano)

Il romanzo è disponibile in formato e-book per vari lettori ed è acquistabile anche su Amazon.it.

Traduttrice volontaria per la rivista on-line Cafébabel (dall’inglese e dal francese verso l’italiano)

Ecco i link agli articoli che ho tradotto per Cafébabel:
Turchia: c’era una volta l’alevismo
Lo sport è la soluzione?

Traduzione del romanzo di Béatrice Bottet Fille de la tempête : La légende de la ville d’Is per la tesi di laurea magistrale (dal francese all’italiano)

La traduzione, essendo stata realizzata nell’ambito della mia carriera universitaria in quanto parte integrante della tesi di laurea magistrale, non è disponibile in commercio.